top of page
Search

The Essential Practice of the Four Causes for Rebirth in Sukhāvatī, by Ju Mipham Rinpoche

དེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན་ཉམས་ལེན།

The Essential Practice of the Four Causes for Rebirth in Sukhāvatī

(bde ba can du skye ba’i rgyu bzhi’i don nyams len)

by Ju Mipham Rinpoché, Jamyang Namgyel Gyamtso (‘ju mi pham rin poche, ‘jam dbyangs rnam rgyal rgya mtsho, 1846-1912)

༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ནི།

The practice of the four causes for rebirth in Sukhāvatī, for those who wish to be born in Sukhāvatī, the Realm of Ultimate Bliss (the Pure Land of Amitābha Buddha), is as follows.

སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། ཉིན་རེ་མཚན་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས།

Focus your attention single-pointedly on the enlightened form of Buddha Amitābha, and every day, recite his name seven times (for example, recite “Namo Amitābha Buddha” 7 times).

Afterwards, recite the following:

འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།

DREN-PA Ö-PAK-MEY-PA GONG SU SÖL May the Guide Amitābha please consider me.

།རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅི་བཞིན་དུ།

GYEL-WA KHYEY KYI T’UK-KYEY CHI SHYIN-DU O Victorious One, in accordance with your generation of the Bodhi Mind (bodhicitta),

།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།

LA-MEY JANG-CH’UP CH’OK-TU SEM KYEY DÉ I too give rise to the foremost Bodhi Mind which aims for Unsurpassed Enlightenment.

།དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་རྣམས།

GÉ-WA TSA-WA JI-NYEY GYIY-PA NAM Thus whatever roots of virtue I have performed,

།ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།

NUP-CH’OK DÉ-WA-CHEN GYI SHYING-KHAM SU So that I may be born in the Pure Land of Sukhāvatī in the western direction,

།རྒྱལ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།

GYEL-CH’OK KHYEY KYI DRUNG DU KYEY NAY KYANG In your august presence, O Supreme Conqueror,

།རླབས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན།

LAP-CH’EN GYEL-WAE S’AY KYI CHÖ-PA KÜN I dedicate all practices of the Victor’s Heirs, the great altruistic deeds of Bodhisattvas,

།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་བསྔོ་བགྱིད་ན།

YONG-SU DZOK-PAE LAY-DU NGO GYIY NA For the sake of their complete fulfillment.

།ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་དག་པའི་ཞིང་།

TS’É DI P’Ö MA-T’AK-TU DAK-PAE SHYING In so doing, as soon as I pass away from this life,

།བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་།

DÉ-WA-CHEN DU DZÜ TÉ KYÉ-WA DANG May I instantaneously be reborn in the Pure Land of Sukhāvatī;

།འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ནས།

DREN-PA Ö-PAK-MEY KYIY LUNG-TEN NAY And there, after receiving a prediction of enlightenment from the Guide Amitābha,

།རྫོགས་སྨོན་སྦྱང་བ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག

DZOK-MÖN JANG-WA T’A-RU-CH’IN-PAR SHOK

Bring my training in perfect aspirations to final culmination.

།སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

SANG-GYAY Ö-PAK-MEY LA SÖL-WA-DEP I pray to the Buddha Amitābha:

།བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།

DAK GIY LA-MEY JANG-CH’UP-SEM KYEY NAY Having generated the Bodhi Mind set on Unsurpassed Enlightenment,

།དགེ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཏུ།

GÉ-TSA T’A-DAK DÉ-CH’EN SHYING CH’OK TU And dedicated all roots of virtue, in their entirety, toward rebirth in the Supreme Land of Ultimate Bliss,

།སྐྱེ་ཕྱིར་བསྔོ་ན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

KYÉ CH’IR NGO NA DRUP-PAR JIN-GYIY-LOP Grant your blessings that I may accomplish just this.

།དྷཱི་མིང་པས་སོ།། །།

By the one named DHĪH.

༜ མན་ངག་འདིའི་མཛད་པ་པོ་ནི། བླ་མ་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། མཇུག་ཏུ་དྷཱི་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ།།

This author of this pith instruction is Lama Mipham Rinpoche, because the word “DHĪH” (one of his main pen names, being the seed syllable of Mañjuśrī) is displayed at the end.

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, April-May 2017, in Rakkar, Himachal Pradesh, India.

Comments


bottom of page