top of page
dharamshal-376b9f64fc1e2f9.jpg

Our Founder:
Erick Tsiknopoulos

Erick Tsiknopoulos is widely recognized as one of the world’s foremost experts on Tibetan language, Tibetan Buddhism, and Tibetan-English translation. He is one of the most proficient translators of Tibetan literature into English, having a broad and comprehensive knowledge of Classical, Colloquial and Modern Literary Tibetan; as well as an in-depth and detailed understanding of Tibetan Buddhism and culture. He is also one of the most prolific translators, having translated several hundred Tibetan texts into English.
 
Originally from the United States, he studied Tibetan language and Buddhism intensively in the Himalayan region of North India and Nepal, where he lived for 11 years (2008-2019).
 
He has also spent significant time in various other Asian and European countries, such as Japan, Thailand, Taiwan, Bulgaria, Greece and Romania, and has visited several other countries.
 
He has practiced Buddhism since 1999, studied Tibetan language since 2004, and translated & interpreted Tibetan professionally since 2008.
 
He is the founder and director of the Trikāya Translation Committee (see Meet the Team), Trikāya Translation Services (see Translation Services), and the Trikāya Tibetan Language Academy (see Tibetan Courses).
 
He is the primary translator of the hundreds of translated Tibetan texts available free to the public in the Trikāya Dharma Treasury on this website (see Library of Translations).
 
He is passionate about building effective teams of translators and scholars, and leverages his numerous skills to create high-end translations and language learning tools.

 

Tibetan Translation Services

About Erick Tsiknopoulos

Erick Tsiknopoulos is a translator, language teacher, author and Buddhist scholar-practitioner. He is the founder and executive director of several initiatives, including:

☸ Trikāya Translation Committee

☸ Trikāya Translation Services (LLC), an officially registered translation agency
☸ Trikāya Tibetan Language Academy, an international educational institute

OVERVIEW
Erick Tsiknopoulos has been practicing Buddhism since 1999, formally converted to Buddhism in 2000, began studying Tibetan language in 2004, started to translate Tibetan texts into English in 2007, and has been working professionally as a Tibetan-English translator since 2008.

STUDIES IN SOUTH ASI

He lived in India and Nepal from 2008 to 2019, where for 11 years he studied Tibetan language and Buddhism intensively, while simultaneously translating Tibetan Buddhist texts full-time on a professional basis.

Researching his translations with native Tibetan scholars, he pursued serious instruction in all aspects of Buddhism and Tibetan language, by engaging in immersive field research on several subjects. In particular, he studied a variety of topics related to Tibetan language and Buddhist doctrine in the traditional Tibetan educational environment.

 
HIS HOLINESS THE 14TH DALAI LAMA

Of some special note is that he attended numerous teachings with His Holiness the 14th Dalai Lama from 2009 to 2019 while living in India, several times a year on a regular basis, as well as teachings with many other Tibetan lamas.

PUBLISHED WORKS

His works have been published around the world and translated into several languages. Many of his translations have been published in various formats in numerous countries, in both printed and electronic forms.

In total, he has translated several hundred individual Tibetan texts into English.


PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES

Since 2008 he has provided his translation services on a professional basis, providing translations to numerous Buddhist temples, Dharma centers and religious organizations around the world, in both the West and East, as well as to a multitude of private individual clients.

APPROACH TO TRANSLATION

Utilizing his fluency in colloquial Tibetan together with his literacy in both modern and classical literary Tibetan, he ensures quality and accuracy in his translations.

His translations proceed from a thorough linguistic and doctrinal analysis, focused specifically on the relevant textual context, by addressing any difficult points encountered in Tibetan texts directly with Tibetan scholars, through the medium of spoken and written Tibetan.


ORAL INTERPRETATION
In his professional work as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009, he has served primarily as a textual translator, but also sometimes as an oral interpreter. He has orally interpreted for several Buddhist teachers, including:

 

  • Khorchak Tulku Rinpoche (Kathmandu, Nepal)

  • Geshe Tenzin Ludrup (Darjeeling, India) 

  • Sangngak Tenzin Rinpoche (Kathmandu, Nepal) 

  • the late Khensur Denma Lochö Rinpoche (McLeod Ganj, India)

  • Geshe Lobsang Chögyel Rinpoche (McLeod Ganj, India)

  • Geshe Tséwang Nyima (Sidhpur, India)


SUTRA TRANSLATIONS
He has translated a large number of Buddhist sūtras. He has also translated large sections of longer sutras, such as the Sūtra of Golden Light (suvarṇaprabhāsa) and the Lotus Sūtra (saddharma-puṇḍarīka), as well as numerous dhāraṇī scriptures and other assorted works from the Tibetan Buddhist Canon (Kangyur and Tengyur).


YUTHOK NYINGTHIK
One of his larger projects is the translation of the large collection of texts comprising the Heart Sphere of Yuthok (g.yu thog snying thig), which is the main Vajrayāna Buddhist practice cycle connected to the practice of Traditional Tibetan Medicine. He began this work in 2012, and the hitherto completed texts from this cycle are scheduled to be published in 2022.

The translation of the complete Heart Sphere of Yuthok (Yuthok Nyingthik) cycle will be published in its entirety.


TRANSLATIONS OF IMPORTANT DOCUMENTS
He has produced the primary translations of important official letters and documents, such as those from the Office of the 17th Karmapa, the Tibetan Government-in-Exile and Princess Saraswatī, the daughter of the late Chatral Rinpoche.


KHENCHEN LAMA RINPOCHE
He served as the main textual translator for Khenchen Lama Pelgyeypa Dorjé Rinpoche, a renowned master of the Nyingma school, from 2010 to 2018.


OTHER LANGUAGES
In addition to Tibetan, he has also studied and has knowledge of several other languages, including Japanese, Hindi, Turkish, Romanian, Pali, Sanskrit, Greek and Chinese. He refers to these in his translations and research.

Other than these, he has also studied Spanish, Russian, Hebrew, Nepali, Thai and Bulgarian in the past, and also enjoys learning Indonesian, Persian and Latin, among others.


TRAVELS
Although an avid reader and student of various subjects, his experience is by no means confined to books. He is also a longtime expat and world traveler who has resided in 8 different countries. 


He has traveled throughout South, East & Southeast Asia as well as Southeastern Europe, where he gained firsthand experience of the local Buddhist cultures and traditions in those regions, including Thailand, Malaysia, Hong Kong, Taiwan and Japan.

Tibetan Translation Services

More about Erick Tsiknopoulos

Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is a translator of Buddhist texts and a scholar-practitioner of Buddhism. He has been practicing the Buddhist path since 1999, and began studying Tibetan language in 2004.

He engaged in an intensive study of Tibetan Buddhism and Tibetan language in the Himalayan region of India and Nepal for 11 years from 2008 to 2019, where he lived primarily in Dharamsala and other towns in Himachal Pradesh, and to a lesser extent in Darjeeling and Kathmandu. There he studied Tibetan literature and Buddhist teachings closely with learned Tibetan scholars and respected Buddhist teachers, while experiencing daily life within this culturally and linguistically immersive Tibetan environment.

Having spent over a decade integrating into Tibetan society in South Asia, he is highly fluent in colloquial Tibetan, which aids him greatly in both his translations and language teaching.


STUDIES IN SOUTH ASIA

During his time in India and Nepal (2008-2019), he attended important teachings and received numerous precious blessings and empowerments from His Holiness the 14th Dalai Lama, His Holiness the 41st Sakya Trizin (Gongma Trichen) Rinpoche, His Holiness Taklung Tsetrul Rinpoche, His Eminence Denma Lochö Rinpoche, His Eminence Lama Zöpa Rinpoche and many other Tibetan lamas on a frequent basis. His main Tibetan Buddhist teacher and root guru (rtsa ba’i bla ma) in Vajrayāna Buddhism was His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso.

In India he studied with the following institutions and teachers:

 

  • Modern spoken and literary Tibetan with Gen Dawa Tsering and others at the Manjushree Centre of Tibetan Culture (2008, 2011-12),

  • Buddhist tenets with Geshe Tsewang Nyima at the Thösam Ling Institute (2009),

  • Buddhist dialectics, debate and epistemology with various khenpos at Dzongsar Shedra (Dzongsar Chökyi Lodrö College of Dialectics, 2010),

  • Buddhist philosophy with Geshe Lobsang Tsöndu at the Tibetan Library of Works and Archives (2012),

  • Buddhist theory and praxis with Geshe Lobsang Dawa at the Institute of Buddhist Dialects (2012-16),

  • Extensive classes in Tibetan textual analysis and Buddhist hermeneutics for a period of 3 years on a daily basis with Gen Lobzang Gyatso at the Esukhia Instute (Nangten Sizhu Khang, 2012-15).M


He also studied Buddhist texts closely in private lessons with Geshe Tenzin Ludrup in Darjeeling (2008, 2011-12), Serta Khenpo Chöying in Sidhpur/Norbulingka (2009-11) and other geshes and khenpos. For colloquial Tibetan, his main teacher was Gen Karma Chubzang (Ngawang Dekyi), who from 2009 to 2018 patiently brought him to the level of near-native fluency in spoken Tibetan over the course of 9 years.
 
TRANSLATION WORK
 
He has been working professionally as a textual Tibetan-English translator since 2009, and since then has translated hundreds of Tibetan texts into English. Over the years he has completed commissioned translations for a multitude of Dharma centers, Buddhist organizations and private individuals around the world.

He has translated a wide array of Tibetan literature, in particular scriptures from the Tibetan Canon and Tantric ritual texts (sādhanā), and is familiar with most topics of Buddhist doctrine and Tibetan literary genres, including philosophical writings and esoteric doctrines.


His translation works have been published in a multitude of formats, including printed books. His translations and essays have been cited in several publications and academic articles. He has also served as an oral interpreter for Tibetan Buddhist teachers in the USA, India and Nepal.

OTHER WORK, STUDIES & PRACTICE

In addition to translation, he has worked as a Tibetan language instructor since 2011, teaching classical, spoken colloquial and modern literary Tibetan. His unique linguistic skills and broad depth of knowledge in translation and language instruction are widely sought by educational institutions, Buddhist organizations and serious students of Tibetan internationally, including translation training schools in India.

Aside from Tibetan, he also done significant study of Japanese, Sanskrit, Pali and Hindi, has studied multiple other languages, and is currently working on Chinese and Romanian, among others. Further, he has considerable familiarity with other (non-Tibetan) Buddhist traditions, especially Zen/Ch’an and Pure Land schools, but also Theravada and Nichiren, and he is conversant in their respective doctrines, histories and particular systems (as well as those of Tientai/Tendai and Huayen). He has completed the equivalent of a Master’s degree in Buddhist Studies through the International Buddhist College (Thailand) and the University of South Wales (UK), and studies Pali through the University of Oxford.

In terms of his personal practice, he is currently training to become a Dharma teacher under the guidance of his spiritual masters. He is referred to as Sheyrab Zangpo (shes rab bzang po, ‘Excellent Insight’) by some Tibetans, a Dharma name given to him by Khentrul Lodrö Thaye Rinpoche in 2004. He also bears the name “Dewae Ngödrub” (bde ba’i dngos grub, ‘Blissful Siddhi’) bestowed upon him by the late His Eminence Lamchen Gyalpo Rinpoche. He has taken Refuge, the Lay Precepts (Upāsaka) and the Bodhisattva Vows numerous times, including several times under His Holiness the 14th Dalai Lama.

Erick Tsiknopoulos is also a regular contributor to the Rangjung Yeshe Dharma Dictionary (under the auspices of the Tsadra Foundation), for which he has been the most prolific author of new Tibetan-English dictionary entries since its inception in 2005.

He aims to help make Tibetan literature, Tibetan language and the teachings of the Buddhadharma more widely available and better understood.

Forest Road

Let's Work Together

For questions about translations and quotations for translation projects,
please contact trikayatranslations@gmail.com 


For general inquiries about the Committee,
please contact trikayacommittee@gmail.com

bottom of page